мне Вероника Каземиронка погола нормально перевти вот это:
Я дремлю с тобой перед зеркалом,
кончики моих ральцев окрашены в пятна крови.
В этих руказ проявились признаки слабости,
ты поджимаешь губы.
И после этого дня я пообещал тебе
и больше я не помню чтобы мы... и...
кончики моих ральцев окрашены в пятна крови.
В этих руказ проявились признаки слабости,
ты поджимаешь губы.
И после этого дня я пообещал тебе
и больше я не помню чтобы мы... и...
... и второго куплета на инглише у мя нет
А еще вчера отяпб текст переводили^^'
там было выражение : «женщина книжный червь» , так один товарищь перевел самка книжного червя ^^lol. Сегодня,когда с Блэки гулять ходила, разговор забрел в тему ежиков и мне стало интересно где они зимой живут, в этой дыре… ну ответ был однозначен – в норках. И тут мя поперло… они когда спять,то им разве пукать не хочется, вот идешь по дорожке, тишина, а тут звуки странные раздаются ^_^, теперь будем знать что это ежик,а потом оказалось,что они дверку закрывают и у них вентиляция. Вот представьте себе,захотел кто-то закурить, а тут ежику пернуть захотелось… не завидую я тому человеку со спичкой в руках. Lol А потом со своей извращенной фантазией представила рядом с ежиком еще и «самку книжного червя». Воть…